Le censure della seconda
stagione Sana alle medie (ep.orig. #52 - #102)
Episodio
#52-#53,5 (Inizia la scuola media)
(Finalmente si torna a seguire
il manga) Appena arrivata a scuola Sana e gli altri fanno il balletto
della sigla originale "Ultra Relax" (vagamente si sente la base in
sottofondo) [altro che macarena ^__^ ]. Fuuka anche in originale parla
"strano", e non inteso solo come accento, ma anche delle parole che
usa (anche nel manga si "legge" che parla strano). Pero' non mi sembra
(*mia impressione*) che faccia l' "americana" come da noi. [personalmente
ritengo brutto il risultato ottenuto dalla doppiatrice italiana, si
sente lontano chilometri che fa apposta...]
Episodio
#55-#56,5 (Sana annuncia che farà un film)
Il film si chiama "mizu no yakata"
cioè "villa d'acqua" o “villa dell'acqua” (si, si, lo so che invece
poi va a fuoco ^_^;;; ma l'acqua c'entra nella trama del film). Piccola
curiosità: dopo Kodocha Obana-sensei ha fatto un piccolo manga (100
pagine circa) proprio chiamato "mizu no yakata" ed e' proprio quel
film (non si vedono Sana, Naozumi ecc ma i personaggi che loro interpretavano
in Kodocha).
Episodio
#58-#59,5 (Sana viene bastonata)
INCREDIBILE, si vede Sana che va
a comprare il reggiseno e persino che ce l'ha addosso (!) ma viene
censurato il fatto che era la prima volta che si metteva il reggiseno
(tutte da ignorare le fesserie che fanno dire ad Asako, in originale
appunto chiedeva a Sana se portava già il reggiseno).
Episodio #59,5-#60
(Sana telefona a Hayama)
Al telefono Hayama NON dice di essere
innamora di Fuuka! Dice "solo" che ora ci esce. Il "solo" è tra virgolette
perchè ovviamente non era una cosa da poco, ma Hayama NON HA MAI detto
di essere innamorato di Fuuka (e nemmeno di Sana per ora). Hayama
NON dirà nemmeno in futuro di essere innamorato di Fuuka, neanche
solo che gli piaccia (anche perchè non è vero). [è SCHIFOSAMENTE tipico
degli adattamenti (un po') recenti far tirar conclusioni ai personaggi
quando invece in originale non si esprimevano lasciano un'atmosfera
ben piu' vaga ed indefinita alle situazioni ed ai dialoghi.] Per i
più curiosi: "uscire con / avere un appuntamento con" si dice "tsukiau",
"piacere / amare" si dice "suki" (quello che Hayama non dice mai,
ma dice il contrario "kirai ja nai").
Episodio
#62,5-#63 (Sana ritorna a scuola dopo il film)
Si è visto per un attimo iniziare
la sigla finale "daijoubu". Hayama non chiama Sana "Rana"! Completamente
distrutto il senso di quelle scene: in originale Hayama ha sempre
chiamato Sana per cognome (Kurata), ma poi improvvisamente chiama
Sana per nome (tra l'altro lo fa anche con Fuuka, per quello Sana
la prima volta scappa per andare al bagno). Sana se la prende perche'
e' un segno di confidenza chiamare per nome una persona (senza suffissi).
Idem quando Sana da' una sberla ad Hayama (come a dire "non chiamarmi
per nome, non darmi confidenza come fai con Fuuka"). Quando Akito
tocca sulla schiena Sana dopo che lei aveva rovesciato il vaso, lui
le dice "quando hai messo il reggiseno?" ^_^;;; In questo ed altri
episodi precedenti/successivi Sana dice che Hayama era andata a trovarla
sul set, ma è un errore di adattamento, Hayama era andata a trovarla
*prima* di partire, mai sul set.
Episodio #64-#65,5
(Sana schiaffeggia Akito)
Quando Sana è tornata a casa dopo
aver dato lo schiaffo ad Akito, la mamma non dice "finalmente finalmente"
ma "questa e' l'adolescenza" (da cui cambia tutto il senso del suo
agire).
Episodio #65,5-#66
(Sana parte per l'America)
I dialoghi tra Sana Fuuka Hayama
sono un poco "tirati", comunque il senso è abbastanza indovinato.
[opinione *strettamente*
personale: esprimo il mio “disappunto” (eufemismo, in realtà è peggio)
per come Sana parte per N.Y., con Hayama che tiene per mano (!) Fuuka
(o anche Sana che non vuole vedere gli amici alla prima del suo film).
Roba dell'altro mondo, non c'entra nulla con la storia che il manga
segue, è solo una brutta scusante per poter far andare Sana a N.Y.
senza troppi rimpianti (vi ricordo che nel manga Sana NON va a N.Y.
) . Per la cronaca in questo punto il manga (volume 7) è molto "nebbioso",
Hayama esce con Fuuka ma poi abbraccia sempre Sana... e la situazione
non si chiarirà tanto presto.]
Episodio
#67-#68,5 (Sana e Naozumi arrivano a NY)
Incredibile, Sana e Naozumi dicono
di essere giapponesi. [Digimon
docet?]
Episodio #68,5-#69
(Sana e Naozumi sono minacciati)
Tagliato che Sana e Naozumi venivano
tenuti con un coltello alla gola (in una scena successiva con Rei
lo si vede). Il Babbit da' a Rei la videocassetta di questo episodio
(il #69), non dei film di Sana.
Episodio #70-#71,5
(Naozumi incontra la madre)
Qui i nomi dei personaggi americani
sono corretti. La scritta sul muro diceva "tornate in Giappone". Bunny
sono pronto a scommettere che sia un uomo (penso chiunque sia d'accordo
^_^ ) ma non ho una prova inconfutabile (anche se l'aspetto è quello).
Il balletto è chiaramente una pubblicità per le bacchette... ^_^;;;;;
qui correttamente non era cantato, mentre negli episodi successivi
a volte viene cantato (invenzione dell'adattamento italiano).
Episodio #79-#80,5
(inizio episodio fiaba "vietato cantare")
Mayu e Tomomi hanno riavuto il
loro nome (mentre nell'episodio #34 erano state rinominate). Come
si sente sono state cambiate un bel po' di voci. [opinione
*strettamente* personale: esprimo la mia più totale delusione per
tutto l'arco di puntate a New York. Il manga assicuro è tutt'altra
faccenda, incentrato solo sul rapporto tra Sana e Akito che si fa
sempre più intenso...]
Episodio
#80,5-#81 (fine episodio fiaba "vietato cantare")
Sulla nave, prima dell'arrivo della
polizia, la tipa bionda cantava "daijobu", la seconda sigla di chiusura.
Dopo Sana Mayu e Tomomi cantano "minatomachi charleston". (minatomachi=citta'
portuale), ancora cantata *sopra* la canzone originale (come fatto
gia' con "vitamin love"). Inutile dire che anche questa è presente
in formato karaoke sugli OST. Il testo è inventato. I dialoghi nei
flashback sono un po' diversi da quelli che si erano sentiti nelle
relative puntate (es. Akito non dice piu' "rana"). Quei "cosi" che
usa Rei sono una cosa che in Italia personalmente non ho mai visto:
sono delle schede con una banda magnetica, su cui con un apparecchio
si puo' registrare la voce (ma ce ne sono anche che registrano messaggi
scritti con una tastiera tipo gli SMS). Poi queste schede si possono
scambiare con gli amici ecc...
Episodio
#82-#83,5 (Akito e Fuuka vengono fotografati per un giornalino)
Giornalini come quello mostrato
esistono realmente in Giappone, e fanno proprio articoli tipo "la
coppie più carine della scuola", "le ragazze più belle del quartiere"
ecc ecc... Sono cambiate ancora delle voci, prima tra tutte quella
di Tsuyoshi, ma anche Natsumi.
Episodio #83,5-84
(Naozumi ha una nuova manager)
In
Giappone, ogni classe ha un professore che oltre a fare lezione si
occupa anche dei rapporti con le famiglie, quindi è "normale" che
questo professore ficchi il naso negli affari degli studenti, convochi
le famiglie ecc (non mi ricordo come si chiama, credo "tannin" ma
temo di sbagliarmi ^_^;; ). La doppiatrice della nuova manager di
Naozumi non le rende giustizia, in originale aveva una voce stupida
^_^;; Sia in questo episodio che in quelli successivi viene tagliato
quando Naozumi sbircia sui seni della manager che lo abbraccia. ^_^;;;
Episodio #85-#86,5
(Sana non riesce a dire una battuta)
Come sempre le censure cadono in
contraddizioni... come si vede ora i dialoghi sono diversi da come
erano stati modificati durante i primi episodi. Resta cmq che "diavoletto"
è ancora gentile, Akito veniva chiamato dalla sorella "figlio del
diavolo" ("akuma no ko", penso possa suonare anche come "bambino diabolico").
La rissa in sala giochi è il primo avvenimento tratto dal manga da
quando Sana era partita per N.Y. (ma nel manga Fuuka non si fa male,
e Akito ritorna il buon vecchio Akito modello "mo' spacco tutto" con
lo sguardo inquietante). [ma
come ha fatto Fuuka a farsi male?]
Episodio #86,5-#87
(Sana abbraccia Akito al parco)
Anche questa scena
(Sana abbraccia Akito al parco) è presente nel manga, anche se avveniva
con modalità un po' diverse. A fine episodio il doppiatore di Naozumi
legge delle batture di Akito (!) (tra l'altro inventate dall'adattamento
italiano). Quando sono abbracciati Sana da' una botta in testa perchè
lui l'ha chiamata "Sana-chan", non mostriciattolo. Faccio notare come
"Sana-chan" è il modo con cui Sana viene chiamata dai suoi fans (Akito
lo fa di proposito, lui normalmente la chiama solo "Kurata" o rare
volte "Sana", ma senza suffissi).
Episodio #88-#89,5
(Fuuka guarisce)
Tsuyoshi ha riavuto la sua "vecchia"
voce. I dialoghi più importanti (Fuuka che "lascia" Akito, Naozumi
che "lascia" Sana) sono semplicemente troppo enfatizzati, appunto
per questo scrivo "lascia" con le virgolette. I discorsi originali
erano probabilmente più vaghi. Il senso è sempre quello, ma le parole
erano differenti... ed in scene simili ogni parola ha il suo preciso
valore. Nè Naozumi nè Fuuka hanno mai pensato di "stare" rispettivamente
con Sana e Akito nel senso che la parola "stare" farebbe a prima vista
pensare.
Episodio
#89,5-#90 (Sana combatte contro il robot)
Anche la canzone di natale è stata
cantata *sopra* l'originale (anche in questo caso negli OST c'è la
versione karaoke). La "torre della televisione" è la torre di Tokyo.
Sana-maghetta ricorda tantissimo Ririka, con qualche particolare da
Chacha (trasformata). Il povero Naozumi non è stato trasformato in
un lavandino ma in un WC giapponese ^_^;; (ricordate quando Sana finito
il film e tornata a scuola va in bagno e fa andare lo sciaquone con
il piede? ).
Episodio
#92,5-#93 (La "falsa" Sana)
Viene ripetuta la canzoncina sul
passaggio delle classi alle elementari che si era vista in una puntata
alle elementari, ancora con un testo che non c'entra nulla (quello
originale diceva cose del tipo "dalla terza elementare sono rotolata
in quarta" o simili). Idem per la canzoncina dopo con Fuuka. Al concerto
ancora si canta sopra a "Vitamin love", questa volta l'eco delle voci
originali si sente ancora di piu'. ^_^;;
Episodio
#100-#101,5 (Il club di karate)
Tagliato il sangue dal naso di Ishida
(Isidoro), una volta quando immagina Sana vestita da coniglietta,
la seconda quando sbatte contro l'albero dopo aver dato le sue dimissioni
dal club. Tagliato anche nell'episodio #99 quando voleva iscriversi,
appena Sana lo riconosce. Nakao voleva diventare una mummia? ^_^;;
Sembra strano ma è giusto, anche in originale diceva così. ^_^;;;;
Episodio #101,5-#102
(Sana, Akito e Nakao sono salvi)
Per nascondere il rosso del sangue
di Akito sul viso alcune scene sono state rese violacee (così i visi
sembrano di zombie ^_^;;; ). Nel nostro adattamento si perde che fino
a prima che Sana cerchi di liberarsi Akito la chiama "Kurata", ma
quando vede che sente male (e chiama Nakao) la chiama "Sana" per nome.
Una volta liberati torna a chiamarla "Kurata". Fuuka quando vede la
lettera dento il libro, ci legge "Hayama", per quello si incuriosisce
e la apre. Quando il babbit vede Sana e Akito baciarsi alla fine,
non dice "che roba" ma "lo... lo sapevo" (giusto un esempio per far
capire perchè dico che le battute del babbit sono cambiate...). Sempre
in quella scena si sentiva "I will always be with you" cantata ( e
dopo iniziava l'ending "Love me deeper"), ma è stata sostituita con
un'altra BGM completamente diversa. (!) Tagliata l'ultima scena, che
in originale si vedeva dopo la sigla di chiusura: prima Akito dice
a Sana di aver fallito l'esame per la cintura nera e Sana lo punisce
a martellate, ^_^;; poi torna la musichetta come se iniziasse un episodio
(mai vista in Italia, quando si fa la carrellata dei personaggi, la
si puo' solo intuire dalle "foto" che in certe puntate si sono viste)
e viene il titolo "kodocha continua ovunque", dove si vede di tutto:
un tizio che tacchina Sana, una tipa che mena Fuuka, Akito che fa
a botte con dei tizi, Rei che legge che Asako ha sposato il regista
di "mizu no yakata", i parenti americani di Naozumi che vengono a
trovarlo e cosi' via. All'ultimissima scena tutti i personaggi salutano.
^__^
Nota di Willix:
[Il mio personale giudizio su queste puntate, da quando Sana è tornata
da NY al finale: non mi è piaciuto molto. Nè quando Sana si riavvicinava
ad Akito (nonostate ci sono alcune alcune idee prese dal manga, il
manga resta nettamente meglio), nè le puntate "a sè" (guardabili ma
nulla di speciale), nè il finale che lascia l'amaro in bocca. Il finale
del manga invece è solo incentrato sul rapporto tra Sana e Akito.]