Piazzetta

*** Censure ***

Le censure della seconda stagione Sana alle medie (ep.orig. #52 - #102)

Episodio #52-#53,5 (Inizia la scuola media)

(Finalmente si torna a seguire il manga) Appena arrivata a scuola Sana e gli altri fanno il balletto della sigla originale "Ultra Relax" (vagamente si sente la base in sottofondo) [altro che macarena ^__^ ]. Fuuka anche in originale parla "strano", e non inteso solo come accento, ma anche delle parole che usa (anche nel manga si "legge" che parla strano). Pero' non mi sembra (*mia impressione*) che faccia l' "americana" come da noi. [personalmente ritengo brutto il risultato ottenuto dalla doppiatrice italiana, si sente lontano chilometri che fa apposta...]

Episodio #55-#56,5 (Sana annuncia che farà un film)

Il film si chiama "mizu no yakata" cioè "villa d'acqua" o “villa dell'acqua” (si, si, lo so che invece poi va a fuoco ^_^;;; ma l'acqua c'entra nella trama del film). Piccola curiosità: dopo Kodocha Obana-sensei ha fatto un piccolo manga (100 pagine circa) proprio chiamato "mizu no yakata" ed e' proprio quel film (non si vedono Sana, Naozumi ecc ma i personaggi che loro interpretavano in Kodocha).

Episodio #58-#59,5 (Sana viene bastonata)

INCREDIBILE, si vede Sana che va a comprare il reggiseno e persino che ce l'ha addosso (!) ma viene censurato il fatto che era la prima volta che si metteva il reggiseno (tutte da ignorare le fesserie che fanno dire ad Asako, in originale appunto chiedeva a Sana se portava già il reggiseno).

Episodio #59,5-#60 (Sana telefona a Hayama)

Al telefono Hayama NON dice di essere innamora di Fuuka! Dice "solo" che ora ci esce. Il "solo" è tra virgolette perchè ovviamente non era una cosa da poco, ma Hayama NON HA MAI detto di essere innamorato di Fuuka (e nemmeno di Sana per ora). Hayama NON dirà nemmeno in futuro di essere innamorato di Fuuka, neanche solo che gli piaccia (anche perchè non è vero). [è SCHIFOSAMENTE tipico degli adattamenti (un po') recenti far tirar conclusioni ai personaggi quando invece in originale non si esprimevano lasciano un'atmosfera ben piu' vaga ed indefinita alle situazioni ed ai dialoghi.] Per i più curiosi: "uscire con / avere un appuntamento con" si dice "tsukiau", "piacere / amare" si dice "suki" (quello che Hayama non dice mai, ma dice il contrario "kirai ja nai").

Episodio #62,5-#63 (Sana ritorna a scuola dopo il film)

Si è visto per un attimo iniziare la sigla finale "daijoubu". Hayama non chiama Sana "Rana"! Completamente distrutto il senso di quelle scene: in originale Hayama ha sempre chiamato Sana per cognome (Kurata), ma poi improvvisamente chiama Sana per nome (tra l'altro lo fa anche con Fuuka, per quello Sana la prima volta scappa per andare al bagno). Sana se la prende perche' e' un segno di confidenza chiamare per nome una persona (senza suffissi). Idem quando Sana da' una sberla ad Hayama (come a dire "non chiamarmi per nome, non darmi confidenza come fai con Fuuka"). Quando Akito tocca sulla schiena Sana dopo che lei aveva rovesciato il vaso, lui le dice "quando hai messo il reggiseno?" ^_^;;; In questo ed altri episodi precedenti/successivi Sana dice che Hayama era andata a trovarla sul set, ma è un errore di adattamento, Hayama era andata a trovarla *prima* di partire, mai sul set.

Episodio #64-#65,5 (Sana schiaffeggia Akito)

Quando Sana è tornata a casa dopo aver dato lo schiaffo ad Akito, la mamma non dice "finalmente finalmente" ma "questa e' l'adolescenza" (da cui cambia tutto il senso del suo agire).

Episodio #65,5-#66 (Sana parte per l'America)

I dialoghi tra Sana Fuuka Hayama sono un poco "tirati", comunque il senso è abbastanza indovinato. [opinione *strettamente* personale: esprimo il mio “disappunto” (eufemismo, in realtà è peggio) per come Sana parte per N.Y., con Hayama che tiene per mano (!) Fuuka (o anche Sana che non vuole vedere gli amici alla prima del suo film). Roba dell'altro mondo, non c'entra nulla con la storia che il manga segue, è solo una brutta scusante per poter far andare Sana a N.Y. senza troppi rimpianti (vi ricordo che nel manga Sana NON va a N.Y. ) . Per la cronaca in questo punto il manga (volume 7) è molto "nebbioso", Hayama esce con Fuuka ma poi abbraccia sempre Sana... e la situazione non si chiarirà tanto presto.]

Episodio #67-#68,5 (Sana e Naozumi arrivano a NY)

Incredibile, Sana e Naozumi dicono di essere giapponesi. [Digimon docet?]

Episodio #68,5-#69 (Sana e Naozumi sono minacciati)

Tagliato che Sana e Naozumi venivano tenuti con un coltello alla gola (in una scena successiva con Rei lo si vede). Il Babbit da' a Rei la videocassetta di questo episodio (il #69), non dei film di Sana.

Episodio #70-#71,5 (Naozumi incontra la madre)

Qui i nomi dei personaggi americani sono corretti. La scritta sul muro diceva "tornate in Giappone". Bunny sono pronto a scommettere che sia un uomo (penso chiunque sia d'accordo ^_^ ) ma non ho una prova inconfutabile (anche se l'aspetto è quello). Il balletto è chiaramente una pubblicità per le bacchette... ^_^;;;;; qui correttamente non era cantato, mentre negli episodi successivi a volte viene cantato (invenzione dell'adattamento italiano).

Episodio #79-#80,5 (inizio episodio fiaba "vietato cantare")

Mayu e Tomomi hanno riavuto il loro nome (mentre nell'episodio #34 erano state rinominate). Come si sente sono state cambiate un bel po' di voci. [opinione *strettamente* personale: esprimo la mia più totale delusione per tutto l'arco di puntate a New York. Il manga assicuro è tutt'altra faccenda, incentrato solo sul rapporto tra Sana e Akito che si fa sempre più intenso...]

Episodio #80,5-#81 (fine episodio fiaba "vietato cantare")

Sulla nave, prima dell'arrivo della polizia, la tipa bionda cantava "daijobu", la seconda sigla di chiusura. Dopo Sana Mayu e Tomomi cantano "minatomachi charleston". (minatomachi=citta' portuale), ancora cantata *sopra* la canzone originale (come fatto gia' con "vitamin love"). Inutile dire che anche questa è presente in formato karaoke sugli OST. Il testo è inventato. I dialoghi nei flashback sono un po' diversi da quelli che si erano sentiti nelle relative puntate (es. Akito non dice piu' "rana"). Quei "cosi" che usa Rei sono una cosa che in Italia personalmente non ho mai visto: sono delle schede con una banda magnetica, su cui con un apparecchio si puo' registrare la voce (ma ce ne sono anche che registrano messaggi scritti con una tastiera tipo gli SMS). Poi queste schede si possono scambiare con gli amici ecc...

Episodio #82-#83,5 (Akito e Fuuka vengono fotografati per un giornalino)

Giornalini come quello mostrato esistono realmente in Giappone, e fanno proprio articoli tipo "la coppie più carine della scuola", "le ragazze più belle del quartiere" ecc ecc... Sono cambiate ancora delle voci, prima tra tutte quella di Tsuyoshi, ma anche Natsumi.

Episodio #83,5-84 (Naozumi ha una nuova manager)

In Giappone, ogni classe ha un professore che oltre a fare lezione si occupa anche dei rapporti con le famiglie, quindi è "normale" che questo professore ficchi il naso negli affari degli studenti, convochi le famiglie ecc (non mi ricordo come si chiama, credo "tannin" ma temo di sbagliarmi ^_^;; ). La doppiatrice della nuova manager di Naozumi non le rende giustizia, in originale aveva una voce stupida ^_^;; Sia in questo episodio che in quelli successivi viene tagliato quando Naozumi sbircia sui seni della manager che lo abbraccia. ^_^;;;

Episodio #85-#86,5 (Sana non riesce a dire una battuta)

Come sempre le censure cadono in contraddizioni... come si vede ora i dialoghi sono diversi da come erano stati modificati durante i primi episodi. Resta cmq che "diavoletto" è ancora gentile, Akito veniva chiamato dalla sorella "figlio del diavolo" ("akuma no ko", penso possa suonare anche come "bambino diabolico"). La rissa in sala giochi è il primo avvenimento tratto dal manga da quando Sana era partita per N.Y. (ma nel manga Fuuka non si fa male, e Akito ritorna il buon vecchio Akito modello "mo' spacco tutto" con lo sguardo inquietante). [ma come ha fatto Fuuka a farsi male?]

Episodio #86,5-#87 (Sana abbraccia Akito al parco)

Anche questa scena (Sana abbraccia Akito al parco) è presente nel manga, anche se avveniva con modalità un po' diverse. A fine episodio il doppiatore di Naozumi legge delle batture di Akito (!) (tra l'altro inventate dall'adattamento italiano). Quando sono abbracciati Sana da' una botta in testa perchè lui l'ha chiamata "Sana-chan", non mostriciattolo. Faccio notare come "Sana-chan" è il modo con cui Sana viene chiamata dai suoi fans (Akito lo fa di proposito, lui normalmente la chiama solo "Kurata" o rare volte "Sana", ma senza suffissi).

Episodio #88-#89,5 (Fuuka guarisce)

Tsuyoshi ha riavuto la sua "vecchia" voce. I dialoghi più importanti (Fuuka che "lascia" Akito, Naozumi che "lascia" Sana) sono semplicemente troppo enfatizzati, appunto per questo scrivo "lascia" con le virgolette. I discorsi originali erano probabilmente più vaghi. Il senso è sempre quello, ma le parole erano differenti... ed in scene simili ogni parola ha il suo preciso valore. Nè Naozumi nè Fuuka hanno mai pensato di "stare" rispettivamente con Sana e Akito nel senso che la parola "stare" farebbe a prima vista pensare.

Episodio #89,5-#90 (Sana combatte contro il robot)

Anche la canzone di natale è stata cantata *sopra* l'originale (anche in questo caso negli OST c'è la versione karaoke). La "torre della televisione" è la torre di Tokyo. Sana-maghetta ricorda tantissimo Ririka, con qualche particolare da Chacha (trasformata). Il povero Naozumi non è stato trasformato in un lavandino ma in un WC giapponese ^_^;; (ricordate quando Sana finito il film e tornata a scuola va in bagno e fa andare lo sciaquone con il piede? ).

Episodio #92,5-#93 (La "falsa" Sana)

Viene ripetuta la canzoncina sul passaggio delle classi alle elementari che si era vista in una puntata alle elementari, ancora con un testo che non c'entra nulla (quello originale diceva cose del tipo "dalla terza elementare sono rotolata in quarta" o simili). Idem per la canzoncina dopo con Fuuka. Al concerto ancora si canta sopra a "Vitamin love", questa volta l'eco delle voci originali si sente ancora di piu'. ^_^;;

Episodio #100-#101,5 (Il club di karate)

Tagliato il sangue dal naso di Ishida (Isidoro), una volta quando immagina Sana vestita da coniglietta, la seconda quando sbatte contro l'albero dopo aver dato le sue dimissioni dal club. Tagliato anche nell'episodio #99 quando voleva iscriversi, appena Sana lo riconosce. Nakao voleva diventare una mummia? ^_^;; Sembra strano ma è giusto, anche in originale diceva così. ^_^;;;;

Episodio #101,5-#102 (Sana, Akito e Nakao sono salvi)

Per nascondere il rosso del sangue di Akito sul viso alcune scene sono state rese violacee (così i visi sembrano di zombie ^_^;;; ). Nel nostro adattamento si perde che fino a prima che Sana cerchi di liberarsi Akito la chiama "Kurata", ma quando vede che sente male (e chiama Nakao) la chiama "Sana" per nome. Una volta liberati torna a chiamarla "Kurata". Fuuka quando vede la lettera dento il libro, ci legge "Hayama", per quello si incuriosisce e la apre. Quando il babbit vede Sana e Akito baciarsi alla fine, non dice "che roba" ma "lo... lo sapevo" (giusto un esempio per far capire perchè dico che le battute del babbit sono cambiate...). Sempre in quella scena si sentiva "I will always be with you" cantata ( e dopo iniziava l'ending "Love me deeper"), ma è stata sostituita con un'altra BGM completamente diversa. (!) Tagliata l'ultima scena, che in originale si vedeva dopo la sigla di chiusura: prima Akito dice a Sana di aver fallito l'esame per la cintura nera e Sana lo punisce a martellate, ^_^;; poi torna la musichetta come se iniziasse un episodio (mai vista in Italia, quando si fa la carrellata dei personaggi, la si puo' solo intuire dalle "foto" che in certe puntate si sono viste) e viene il titolo "kodocha continua ovunque", dove si vede di tutto: un tizio che tacchina Sana, una tipa che mena Fuuka, Akito che fa a botte con dei tizi, Rei che legge che Asako ha sposato il regista di "mizu no yakata", i parenti americani di Naozumi che vengono a trovarlo e cosi' via. All'ultimissima scena tutti i personaggi salutano. ^__^

Nota di Willix: [Il mio personale giudizio su queste puntate, da quando Sana è tornata da NY al finale: non mi è piaciuto molto. Nè quando Sana si riavvicinava ad Akito (nonostate ci sono alcune alcune idee prese dal manga, il manga resta nettamente meglio), nè le puntate "a sè" (guardabili ma nulla di speciale), nè il finale che lascia l'amaro in bocca. Il finale del manga invece è solo incentrato sul rapporto tra Sana e Akito.]

Copyright ©®™Miho Obana/Shueisha/TV-Tokyo/NAS Sony